• Увеличить размер шрифта
  • Размер шрифта по умолчанию
  • Уменьшить размер шрифта
издания статьи научные Шарабарина Т.Г. Диалектная речь и задачи современного фольклоризма

Шарабарина Т.Г. Диалектная речь и задачи современного фольклоризма

Среди современных исследователей традиционной народной культуры можно выделить две большие группы. Первая - это высокопрофессиональная наука, исследующая сложные культурологические проблемы, зачастую глобального значения; вторая - научные изыскания регионального направления, включающие  сбор и осмысление частных проявлений народной традиции. Ко второй группе можно отнести и те исследования, которыми профессионально занимаются работники учреждений культуры и образования, а так же просто любители русской народной старины, участники фольклорного движения, род деятельности которых определяется словом ''фольклоризм''. Термином ''фольклор'' принято обозначать сам объект исследования - народную традицию, ''фольклористика'' – наука о фольклоре, а ''фольклоризм''  - это собственное творчество, основанное на знаниях фольклора и науки о нем. Такое творчество может заключаться в воспроизведении фольклорных произведений людьми, искусственно приобщившимися к традиции. Конечно, среди множества фольклорных групп, к исследовательским можно отнести далеко не все. Прежде всего, это экспериментальные этнографические коллективы, для них характерен строгий научный подход к отбору и воспроизведению репертуара. Основной критерий  - подлинность, максимальное приближение к оригиналу. За основу берутся экспедиционные записи как собственные, так и зафиксированные ранее в этом же регионе, порой столетней давности. После тщательного сравнительного анализа допустима реставрация традиционных произведений. Своеобразный метод погружения в исследуемый пласт культуры обязывает воспроизводить не просто песню, но и манеру исполнения, не просто танцевальные движения, но и  особенности  пластики, и даже костюм  приобретает особое значение, он становится таким же объектом  пристального изучения и нуждается в столь же тщательном восстановлении. Равноправным участником создания полноценного образа становится и скрупулёзное воспроизведение особенностей говора, которые всегда есть в фольклорных текстах.

Общеизвестно, что языком словесных фольклорных произведений являются говоры тех мест, где они бытовали, т.е. исполнялись аутентично. Наша Восточно-Казахстанская область в этом плане считается уникальной,  потому что отличается особой этнографической ситуацией: русское население здесь представлено потомками нескольких этнических групп, исторически складывавшихся на протяжение ХVIII-ХIХ веков. Это каменщики – стихийные засельщики бухтарминской долины (этноним происходит от старого сибирского названия гор – ''камень'', ''каменщики'' – те, кто ушли жить ''в камень''); так называемые ''поляки'' –  старообрядцы, высланные еще правительством Екатерины II из земель, примыкавших к Польше (этот этноним  происходит от прозвания, указывающего на предыдущее место жительства, наши ''поляки'' – этнические русские и к польскому этносу отношения не имеют); бергалы – горнозаводские рабочие и рудознатцы (этноним происходит от названия ''Бергколлегия'' – министерства горной промышленности времён Петра I, в ведомстве которого они находились), и, конечно, казачество – Сибирское казачье войско. Были ещё и поздние переселенцы, старожилы их называли ''россейскими''. Сёлам, основанным ''россейскими'', сегодня больше сотни лет, поэтому их потомки тоже  могут считаться коренными жителями. Такую этническую ситуацию специалисты считают уникальной, ведь каждая из групп проживала относительно компактно, все они были лишены контакта с материнским русским этносом. Наличие некоторой изоляции между самими местными русскими этногруппами объяснялось обособлением конфессиональным (часть русского населения представляла различные толки старообрядчества) и социальным. Таким образом, на сравнительно небольшой территории ещё в начале ХХ века можно было встретить несколько видов бытового уклада, несколько вариантов фольклорных традиций, и, конечно, услышать несколько разнящихся русских говоров. События ХХ века смели патриархальный уклад жизни, ''перетасовали'' население, во многом нивелировали культурные традиции. Сегодня большим везением можно считать встречи с деревенскими долгожителями, последними носителями живой диалектной речи начала ХХ века. Диалектные нормы, поддерживающиеся только традицией, в ХХ веке повсеместно стремительно утрачивались: повышение образовательного уровня сельского населения, и развитие средств массовой информации ускоряли распространение нормативного литературного языка. Это с одной стороны. С другой – усилилось влияние просторечья, как следствие более тесных контактов с городскими жителями, речь которых часто воспринималась как ''грамотная'', а значит и как образец для подражания. Таким образом, на сегодняшний день, мы можем встретить лишь следы говоров, некогда бытовавших на территории нашего края. Это усложняет работу современных диалектологов. К сожалению, пока нет полного научного исследования русских говоров Казахстанского Алтая. Дореволюционных диалектических описаний пока не найдено. Разрозненные факты крупицами разбросаны в этнографических очерках и записях фольклорных текстов исследователей ХIХ и начала ХХ веков, чаще всего это примеры диалектной лексики. Больше всего ''повезло'' каменщикам. В конце  1920-х годов состоялась экспедиция известных исследовательниц Бломквист Е.Э. и Гринковой Н.П. в Бухтарминский край, результаты которой были опубликованы в 1930г. в монографии ''Бухтарминские старообрядцы'', где анализу говора каменщиков посвящена глава и размещены словарные материалы. В 1970-ые годы  региональные русские говоры изучала Культенко Т.В., преподаватель кафедры русского языка Усть-Каменогорского педагогического института. Ею был составлен ''Краткий словарь старожильческих говоров Восточно-Казахстанской области'', к сожалению, до сих пор не изданный. Кстати, кафедра русского языка на протяжении многих лет проводила диалектологические практики, есть надежда, что скопившиеся материалы  дождутся своего исследователя. Восточно-Казахстанский областной этнографический музей, в свою очередь готов предоставить свой научный архив и фольклорную фонотеку  для такого исследования.

Описание и исследование диалекта – задачи профессиональных лингвистов. Их стараниями результаты изучения говоров могут перекочевать на страницы научных изданий. Возможно, язык художественной литературы пополнится за счёт нашего регионального речевого богатства. Но сохранить живое бытование не в силах никто, такова неумолимая логика развития языка. В ряду ''спасателей'' угасающей старины не последнее место должны занять профессиональные и самодеятельные фольклорные коллективы. Им доступны не только сбор и хранение диалектного материала, но и такой научный метод как моделирование речевой ситуации. Конечно, это искусственное воспроизведение очень напоминающее ''жизнь'' экспоната в музейной экспозиции, но всё же это не запись, а звучание подлинной народной речи.

В такой работе фольклорные коллективы сталкиваются с проблемой. Как правило, люди, увлечённые фольклоризмом, имеют высокий образовательный уровень, чаще высшее образование, следовательно, каждый владеет литературными нормами родной речи, это и порождает труднопреодолимые стереотипы. Если на диалектной лексике легко фиксируется внимание, она ярко расцвечивает речь, то со звуковыми особенностями говоров приходится специально работать. Инерция правильной речи подталкивает к невольной фонетической и грамматической правке. Мне приходилось не раз наблюдать, как во время разучивания песни, ярко расцвеченный говором, текст медленно ''выправлялся'' почти до норм современного русского литературного языка. Правильность подмеченной закономерности можно подтвердить и примером обратного направления. В конце ХХ века в г. Шемонаиха, при краеведческом музее работал уникальный коллектив, называвший себя ''хором''. Женщины преклонного возраста исполняли старинные песни, почерпнутые из собственной памяти, т.е. были аутентичным коллективом. Организатором и бессменным руководителем ''хора'' была Агафонова Анна Никоновна, великолепный знаток традиционной культуры родной Шемонаихи. Но, по каким-то причинам, она считала местный говор ''неграмотной речью'' и старалась вытравить его из исполняемых песен. Но бабушки, подчиняясь той же инерции родной для них речи, всегда постепенно возвращались к исконному звучанию.

Овладение говором для участников фольклорных коллективов – сложная языковая проблема. Конечно, можно воспользоваться старым и верным методом – заучиванием с голоса, как поступают с мелодическим строем песни. Практика показала, что для мелодии это самый верный способ, возможно, потому что моделирует ситуацию естественного перенимания певческой традиции. Постепенно нарабатывается навык, традиция закрепляется в сознании до такой степени, что фольклорная группа может распеть ''в манере'' что угодно, вплоть до текста газетной статьи. При заучивании песни с голоса, одновременно можно закрепить и диалектные нюансы, но это только в тексте конкретного произведения устной народной поэзии. Понятно, что отдельно взятый текст, и даже вся народная поэзия целиком, не использует всего грамматического многообразия языка в его диалектном варианте. Серьёзно работающие фольклорные коллективы никогда не замыкаются в рамках песенных жанров, часто репертуар пополняется за счет прозаических текстов, за счет диалогов. Конечно, можно выучить и их, но тогда исчезнет обаяние свободно льющейся речи. Народная словесная культура опирается на становой хребет традиции, которая включает в себя вариативность. Именно импровизация, окказиональность делают вековые тексты живыми, подвижными. Вот здесь и встаёт задача свободного овладения диалектными нормами интересующего региона. При этом столь тщательная подготовка исполнителей вовсе не обязывает слушателей владеть теми же языковыми навыками: ведь всё же общение происходит в рамках одного всем понятного языка. Для успешного овладения речевыми диалектными навыками, помимо энтузиазма, необходима научно обоснованная методика, в разработке которой без помощи профессиональных лингвистов-диалектологов не обойтись. Возможно, специальный тренинг поможет исполнителям овладеть специфическими звуковыми сочетаниями, словообразовательными, морфологическими и синтаксическими особенностями. И, наконец, позволит сделать их речь не приблизительно, а подлинно диалектной.

Таким образом, работа над диалектной речью в этнографических фольклорных группах может стать лабораторией для исследований лингвистов и перевести теоретические изыскания на новый уровень, на опытную, экспериментальную основу.

Шарабарина Т.Г.,

научный сотрудник отдела

русской этнографии.

Восточно-Казахстанский областной

этнографический музей.

Источники:

Русский язык в Восточном Казахстане: проблемы функционирования, перспективы развития. Сборник материалов научно-практической конференции, У-К., 2005

 

Поиск в текстовой базе

Поиск прошедший индексацию в Яндексе

Авторизация

Счётчики

 

Top.Mail.Ru


Мы искренне рады приветствовать всех посетителей официального сайта Восточно-Казахстанского областного архитектурно-этнографического и природно-ландшафтного музея-заповедника


Ежедневно, по заявкам посетителей, в здании музея по ул. Бейбитшилик, 29 проводятся виртуальные экскурсии по темам: подробнее ..
КУПИТЬ БИЛЕТ


Наш музей в залах своих экспозиций внедрил QR-коды, которые размещены на витринах, на юрте и возле отдельных экспонатов. Это дает посетителям музея и экскурсантам возможность самостоятельно знакомиться с экспонатами, выбирая язык (пока казахский или русский, в будущем и английский), на котором они будут получать информацию; выбирая объект для знакомства на свое усмотрение, получая при этом более полную и насыщенную информацию. Перейти по ссылке на QR Museum...


ПЛАН РАБОТЫ Восточно-Казахстанского областного архитектурно-этнографического и природно-ландшафтного музея-заповедника на 2023 г....

Голосования

вам понравился наш сайт?
 

Похожие материалы