• Increase font size
  • Default font size
  • Decrease font size
ИЗДАНИЯ статьи научные Яковлев А.А. Коллективы художественной самодеятельности, как источник записи традиционного фольклора в современных условиях

Яковлев А.А. Коллективы художественной самодеятельности, как источник записи традиционного фольклора в современных условиях

Летом и осенью 2018 года состоялось четыре краткосрочных экспедиции отдела русской этнографии Восточно-Казахстанского областного архитектурно-этнографического и природно-ландшафтного музея-заповедника по Восточно-Казахстанской области с целью записи традиционного русского фольклора. Поездки были осуществлены в рамках реализации проекта «Культурное наследие народа Казахстана в Восточно-Казахстанской области» Областного Дома дружбы-Центра общественного согласия. Участниками поездок стали члены   фольклорно- этнографического ансамбля «Бастеньки».

Исследования проведены в Бородулихинском, Катон-Карагайском, Зыряновском и Шемонаихинском районах.

Краткосрочность экспедиций (4 дня на каждую поездку) определила методику работы. Накануне экспедиций при содействии районных Домов дружбы определялись населённые пункты для работы, выявлялись потенциальные информаторы по фольклору. Выявление носителей традиционного фольклора по домашним адресам оказалось мало  результативным. Основным источником информации стали коллективы художественной самодеятельности, существующие в районах. При работе основное внимание уделялось не их репертуару, а тому, что участники ансамблей по теме нашего исследования слышали от своих родителей, узнали в детстве от односельчан, родни. Сбор такой информации в среде участников художественной самодеятельности оказался довольно успешным. Мы это можем объяснить тем, что участниками художественной самодеятельности, как правило, становятся люди не равнодушные к народной песне. Поэтому они в большей степени склонны к восприятию, впитыванию народной песенной культуры из окружающей их в разное время обстановки. Кроме того, нахождение в певческом коллективе предопределяет обмен информацией, освежает в памяти услышанное и увиденное в детстве, в молодости.

 С 24 по 27 июля экспедиция работала в Бородулихинском районе. Для исследования нам были предложены сёла Ново-Покровка и Боровлянка, в которых существуют самодеятельные коллективы «Славянка» и «Смерички», соответственно. С 23 по 26 августа работа велась в Катон-Карагайском районе. Здесь встреча с коллективами художественной самодеятельности проходила во время их участия в  районном фестивале «Медовый спас», который проходил на пасеке В.П.Климовой. С 4 по 7 октября состоялась экспедиция в Зыряновский район, в котором основным источником информации стали фольклорный ансамбль «Весёлые товарушки» села Первороссийское и ансамбль «Сударушки» села Чиркаин. В Шемонаихинском районе со 2 по 4 ноября информация записывалась от ансамблей «Чаровница» города Шемонаиха, «Родные напевы» села Красная Шемонаиха и участников народного хора клуба «Горняк» посёлка Усть-Таловка.

В составе ансамблей помимо русских есть потомки украинских переселенцев, большинство из которых не владеют украинским языком, но поют украинские песни, слышанные от своих родителей и односельчан. От ансамблей записано значительное число украинских песен.

 Среди собранного материала имеются варианты известных в среде собирателей фольклора песен, в том числе ранее записанных нами. Есть также песни, которые записаны впервые. К примеру, участница ансамбля «Смерички» Пасько Любовь Ивановна, 1954 года рождения напела шуточную песню «По улице да грязной…», которую она слышала от своих родителей Пасько Ивана Фёдоровича  1919 года рождения и Пасько Екатерины Терентьевны 1926 года рождения, уроженцев с. Боровлянка.  Их родители приехали с Украины “ещё в царское время, когда на вольные земли в Казахстан приезжали”. [1, с.23] От участницы ансамбля «Чаровница» Ляпуновой В.А. записана лирическая песня «Рюмочки по столику…», которую она слышала от родителей в с. Большая Речка Шемонаихинского района. Некоторые песни, широко известные в кругах фольклористов, прозвучали с изменением или дополнением отдельных куплетов. К примеру, жительница с. Камышинка Никифорова Антонина Дмитриевна, 1930 года рождения, уроженка с. Убинка (бывшее казачье поселение) в известной рекрутской песне «Последний нонешний денёчек…» спела куплет:

“…Ещё заплачет мой товарищ, мой товарищ,

                             С которым часто выпивал.

                             Ещё заплачет дорогая,

                             С которой три года гулял…”.[1, с.14]

Все песни были исполнены информаторами, как слышанные от родителей или исполнявшиеся когда-то по месту их проживания. Некоторые из песен довольно широко были распространены на территории Восточно-Казахстанской области и записаны экспедициями в двух-трёх местах. Это такие песни, как  «Ты орёл мой сизокрылый…», «Отец мой был природный пахарь…», народные романсы «В одном прекрасном месте…», «Под кустиком сиреневым…» и другие. Народный романс является самым многочисленным жанром из записанных в экспедиции песен. Были записаны такие романсы, как   «Любила мня мать, уважала…», «Шикаладная конфетка…», «Шёл я полупьяною походкою…», «Стояла чудная сосна…», «Все говорят, что я грустна…», «Вот мчится поезд, громыхая…», «Старик высокий, сам черноокий…», «Всё расцвело вокруг, кругом весна была…» и другие.

Некоторые песни сопровождаются легендами, историями. Жительница п. Усть-Таловка Быкова Н. Т. напела романс «У калитки заветная груша…» и сопроводила его легендой о том, что её  брат (Матухно Василий Тарасович)  сочинил слова этой песни, его сослуживец - музыку. Брат любил девушку, которая проводила его на фронт. Они обещали “хранить себя” (хранить верность). Брат был в окружении, в лесу и написал там песню. И   его родственники теперь хранят эту песню как реликвию. [1, с.33]

 Экспедицией записано несколько авторских песен, сочинённых местными авторами для художественной самодеятельности. Они, на наш взгляд, также достойны внимания собирателей фольклора, поскольку широко вошли в народ, стали любимыми и исполняемыми жителями региона. К таким песням относятся «На окраине возле границы…» о Красной Шемонаихе, «шемонаихинский вальс»  «В городке под сопкой Мохнатухой…», песня «Ночь прохладою дышит, тишина над рекой…», сочинённая руководителем клуба с.Лесная Пристань Шипуновым А.И. в 1972 году.

 От нескольких источников собрана информация о местных традициях народных праздников, таких, как Рождество, Троица. Записано несколько рождественских «славилок» детских и взрослых. Информаторы рассказали о  святочных гаданиях. Забавным представляется рассказ о гадании участницы ансамбля «Чаровница» Ляпуновой Валентины Андреевны, 1948 года рождения, уроженки с.Большая Речка Шемонаихинского района. “Нужно было подойти к бревенчатой стене и считать брёвна снизу вверх со словами “сусек”- “мешок”- “сусек”- “мешок”…. (Только что построили бревенчатый клуб, дома остальные, в основном, были из самана). Если вверху заканчивается на слове “мешок”- значит, будешь жить в городе, если “сусек” - в колхозе. А нам надо было “край” с этой деревни уехать. Одна подружка подойдёт гадать,  у ней “мешок”, другая подойдёт- тоже “мешок”. Это значит, они в город уедут. А я как не подойду, у меня всё время “сусек”. А мне так не хотелось в деревне жить. Я подходила и с другой стороны дома и всё время “сусек”. Так и осталась в деревне жить, в этом “сусеке” прожила всю жизнь, а те подружки живут в городе”. [1, с.60]

  Во время встречи с ансамблем «Славянка» записана информация о троицких обрядах. В частности, в селе Троицкое в домах помимо берёзовых ставили веточки тополя. Пол в доме и землю в ограде до калитки устилали травой.   Эту траву через неделю скармливали скоту. Троицкой травой также запаривали ноги  детям, чтобы не болели.[1, с.84]

Записана информация о сельской свадьбе середины ХХ века, в том числе  подробный рассказ участницы ансамбля «Смерички» Решетиной В.А., 1958 г.р. о собственной свадьбе. В свадебном обряде новое, что к тому времени появилось в жизни общества, соседствует с элементами старинного свадебного обряда. В частности, наряду с легковыми и грузовыми автомобилями использовались лошадь с телегой, катание тёщи на куске кожи (тележке), звучали старинные свадебные песни. Сельские свадьбы этого периода, на наш взгляд, представляют интерес для фольклористов и этнографов, как пример  трансформации традиционного свадебного обряда.  

Фольклорные экспедиции Восточно-Казахстанского музея- заповедника показали хорошую результативность работы среди участников коллективов художественной самодеятельности. Из 132 песен (фрагментов песен) 98 (74%) записано от участников сельской художественной самодеятельности. Такая же ситуация со сбором информации по обрядам (80%), праздникам (88%), свадьбе (100%), сбором сведений по истории и этнографии региона (66%). В современных условиях работа среди участников художественной самодеятельности может стать одним из источников записи традиционного фольклора.

Собранный в результате экспедиций материал будет использован при подготовке Сборника русского фольклора Восточно-Казахстанской области в рамках национальной программы по сохранению культурного наследия Республики Казахстан  «Рухани жангыру».

 

Литература

1.Материалы фольклорных экспедиций в Бородулихинский, Катон-Карагайский, Зыряновский и Шемонаихинский районы Восточно-Казахстанской области с июля по ноябрь 2018 года.

2.Научный архив Восточно-Казахстанского областного архитектурно-этнографического и природно-ландшафтного музея заповедника.

 

Яковлев А.А. – зав. отделом русской этнографии

 

Статья опубликована в сборнике Мельниковские чтения.

Материалы девятой межрегиональной научно-практической конференции, Новосибирск, 2019 г. стр. 127-129

 

Поиск в текстовой базе

Поиск прошедший индексацию в Яндексе

Авторизация

Счётчики

 

Top.Mail.Ru


Мы искренне рады приветствовать всех посетителей официального сайта Восточно-Казахстанского областного архитектурно-этнографического и природно-ландшафтного музея-заповедника


Ежедневно, по заявкам посетителей, в здании музея по ул. Бейбитшилик, 29 проводятся виртуальные экскурсии по темам: подробнее ..
КУПИТЬ БИЛЕТ


Наш музей в залах своих экспозиций внедрил QR-коды, которые размещены на витринах, на юрте и возле отдельных экспонатов. Это дает посетителям музея и экскурсантам возможность самостоятельно знакомиться с экспонатами, выбирая язык (пока казахский или русский, в будущем и английский), на котором они будут получать информацию; выбирая объект для знакомства на свое усмотрение, получая при этом более полную и насыщенную информацию. Перейти по ссылке на QR Museum...


ПЛАН РАБОТЫ Восточно-Казахстанского областного архитектурно-этнографического и природно-ландшафтного музея-заповедника на 2023 г....

Голосования

Похожие материалы