Коран
Переводные издания Корана конца XIX-начала XXI вв.
23. КПо-20-21523
Коран. «Ал-Куран Аш-Шериф» (Благородный Коран). На арабском и казахском языках арабской графикой. Перевод на казахский язык и комментарий Х.Алтая (выполнены в тексте арабской графикой).
г. Стамбул, 1988г.
Турецкий насх арабского языка (хаттат Хафиза Усмана), казанский насх казахского языка.
27,3х19,9х3,7 (см). 614 стр. Бумага.
Переплет цельнокрытый.
Арабский текст заключен в одинарную рамку.
Книга подарена коммерсантом из Турции Хашимом Пулатом (38 лет, род. в Афганистане, ныне живет в Стамбуле, этнический казах) в 1988 году.
24. КПо-25-23311
Коран. На арабском и казахском языках. Перевод и комментарии Х.Алтая.
Саудовская Аравия, г. Медина, Издательский комбинат Хранителя Двух Святынь, Его Величества Короля Саудовской Аравии Фахда Абд-уль-Азиз ас-Сауд, 1991г.
Арабский насх арабского текста и шрифт «Таймс Кириллик» казахского текста.
23,5х16 (см). 668 стр. Картон, бумага.
Переплет цельнокрытый: картон в бумаге темно-коричневого цвета с тиснением «под золото».
Арабский текст заключен в двойную рамку с растительным орнаментом. На авантитуле - шамаиль «И это благородный Аль-Коран, что тщательно хранится в Книге, К которой прикоснуться могут Лишь те, кто (телом и душою) чист, - Писание от Властелина всех миров!» (Коран, 56:77-80). На титульном листе и далее через разворот сложные и многоцветные по рисунку розетки с надписями.
Книга приобретена в универсаме «Центральный» по случаю выставки книг «Асыл Мура» в марте 2001 года, где основу экспозиции составили рукописные и печатные издания Корана, представленные редкими книгами, рукописями и национальной литературой из фондов ЦНБ (г.Алматы).
25. КПо-18-20498
Коран. «Ал-Каламу Аш-Шериф» (Благородное Писание). На арабском и русском языках. Перевод с арабского Г.С. Саблукова. Репринтное издание по макету книги, изданной в типографии Домбровского в Казани примерно в конце XIX – начале XX веков.
г. Алматы, издательство «Жазушы», полиграфкомбинат «Кiтап», Алматы, ул.Л.Пастера, 41. Конец ХХ века
Казанский насх арабского текста. Шрифт старорусского текста определяется.
26,7х17,6 (см). 588стр. Картон, бумага
Переплет цельнокрытый: картон в бумаге коричневого цвета с тиснением «под золото».
Арабский текст заключен в двойную линейную рамку с утолщенной внешней линией. Русский текст помещен в одинарную линейную рамку. Текст первых пяти страниц украшен декоративными заставками.
Книга приобретена в книжном магазине в 1991 году.
<26. КПо-32-24939
Коран. Перевод смыслов и комментарий В.М. Пороховой. 7-е издание, переработанное и дополненное. Дар Его Превосходительства Президента Республики Казахстан Н.А. Назарбаева. На арабском и русском языках.
г. Алматы, ЗАО «Дауир».Издательский дом «Китап».2002г.
Арабский насх арабского текста и шрифт «Гарамонд» русского текста
21,1х14 (см). 788 стр. Бумага, картон.
Переплет цельнокрытый: картон в бумаге темно-синего цвета с тиснением «под золото».
Арабский текст заключен в декоративную рамку. На страницах 3, 6 и 780 три шамаиля: «Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного!», «Священный Коран», «Поистине, Мы сделали Коран Понятным для запоминанья, Но есть ли хоть один (из вас), Кто это увещание приемлет?» (Коран, 54:17)на фоне пышного декора.
На форзацах имеются дарственная надпись и факсимиле Ибрагима Хаджи, а также печать Духовного Управления мусульман Казахстана.
Книга передана в дар музею распределителем литературы по области, главным имамом Усть-Каменогорской Центральной мечети Ибрагимом Хаджи Карнакбайулы в 2003 году.