Восточно-Казахстанский областной архитектурно-этнографический природно-ландшафтный музей-заповедник единственный в Республике Казахстан музей с таким профилем работы, который в своих фондах хранит историю и этнографию не только казахов и русских, но и других народов проживающих в крае. На сегодняшний день общий фонд музея-заповедника составляет 55 тысяч единиц хранения. Это редкие собрания, представляющие этнографическое и историко-культурное наследие, принадлежащие 38 народам и национальностям. Историю и этнографию различных этносов и народов изучает специальный отдел этнографии народов и малочисленных этнических групп, созданный в 1989 году [1. 113].
Первые целенаправленные сборы начались с окрестных территорий города и отдаленных сел, а позже организованы поездки и в большие города Союзных Республик.
С этого времени начали поступать в запасник немецкие предметы. Целью моего сообщения является – ознакомление с бытом и культурой немцев нашей области на основе фондовой коллекции музея-заповедника.
Сбор будущих экспонатов производился различными способами: собирали у местных горожан, в окрестные села совершали однодневные и многодневные командировки и научные экспедиции.
В 1991 году научные сотрудники отдела принимают участие в научной экспедиций по сбору экспонатов в Больше-Нарымский район. В результате экспедиции собраны предметы из сел Ново-Хайрузовка, Солоновка, Сенное и Бесуй [2].
Целевая поездка по сбору немецких предметов состоялась в 1996 году, спонсированная немецким культурным центром «Возрождение» - председатель Шумахер Е.В. В ходе поездки сотрудники обследовали села Глубоковского района: Веселовку, Заречное, Березовку, Красную Зарю. Здесь последние годы компактно проживали представители немецкой диаспоры. Общее количество собранных экспонатов - 79. В ходе командировки собрана коллекция мебели (буфеты, сундуки, гарнитуры); предметы женского рукоделья (салфетки с вышивками и ришелье, полотенца, подзоры и занавески); свадебные платья и элементы свадебных костюмов, детские предметы. Духовная культура представлена книгами (духовными и светскими) и культовыми предметами [3].
В 1998 году в фонды поступила дарственная коллекция предметов с музея немецкого культурного центра «Возрождение».
По последней переписи населения 2009 года в Восточном Казахстане проживают 17789 немцев. Это потомки добровольных переселенцев конца XIX - начала XX века, и немцы, депортированные насильственно на основании Указа Президиума Верховного Совета СССР от 28 августа 1941 года "О переселении немцев, проживающих в районах Поволжья", так называемые спецпереселенцы. Власти не объясняли ни причины, ни характера выселения, ни дальнейшую судьбу. Из воспоминании Кем Эллы Андреевны (1942 г.р.) «…По Указу 1941 года мать-Дитрих Анна – Мария Вильгельмовна с детьми выселяются в Барнаул. Оттуда наша семья была направлена в Грязнухинский район на Сетовскую машинно-тракторную станцию. Имущество семьи было описано вместе с домом. С собой было разрешено брать не более 15 кг. В городе царила паника. Никто не верил, что немцы покидают навеки свои обжитые места. Люди плакали, кричали, вставали на колени, прощаясь со своей родиной, некоторые брали горсть земли и заворачивали ее в платочки» [4].
Немецкие семьи были фактически обречены на голодную смерть. Дефицит жилья, голод, отсутствие одежды и обуви стали неотъемлемой характеристикой быта спецпереселенцев. Из воспоминании Кем Эллы Андреевны «…Генрих Йоганович работал кузнецом, а старшая дочь, имеющая образование 10 классов, бухгалтером. Они получали хлебные карточки, на которые жила семья с 4-мя детьми, проживающая в 2-х этажном доме. Вскоре младший Александр в возрасте 4-х лет скончался от продолжительной болезни» [4].
В декабре 1955г. немцы получили признание со стороны властей, когда был принят Указ Президиума Верховного Совета «О снятии ограничений в правовом положении с немцев и членов их семей находящихся на спецпоселении». Вскоре упразднили комендатуру, но возвращаться в родные места и требовать компенсации конфискованного имущества немцы не могли. Начиная с 1950-х годов, начинается активное возрождение немецкой национальной культуры.
«….Жизнь стала потихоньку налаживаться, семья получила амбар под строительство дома. Дома и надворные постройки немцев отличались ухоженностью и порядком. Мужчины умели делать все и очень хорошо: катали валенки, скорняжили, изготовляли бочки для засолки. Пили мало, никогда не ходили пьяные» [4]. И такие искусные мастера были в каждом селе. Мастер из села Белоусовка Глубоковского района Маэр Иван Иванович, (1923 г. р.) спецпереселенец из Донецкой области готовил добротную мебель из дерева: буфеты, столы, этажерки, табуретки. В 1991 году музей приобрел у него буфет, изготовленный в 1955 году. Буфет окрашен в коричневый цвет, состоит из трехкамерной тумбы и съемного верхнего шкафа. Верхний шкаф со стеклянными девятигранными фигурными рамками и дверцами [5]. Передал в дар он и люльку, сделанную к рождению дочери в 1957 году. Люлька состоит из металлической стационарной кроватки и внутреннего подвижного корпуса.
В селе Березовка Глубоковского района живет другой спецпереселенец мастер - мебельщик - Францен Гильдебран Иванович(1929 г. р.), уроженец пос. Кипенталь Саратовской области. В селе Березовка Гильдебран Иванович имеет собственную мастерскую с токарным станком.
По словам многих поволжских немцев на родине они имели большие сундуки кофры,[1] изготовленные в конце XIX века в Германии, некоторые семьи привозили их с собой. В музее-заповеднике имеется подобный кофр, принадлежавший Герте Максимилиановне Кнорре. Родилась она в 1906 году в Москве, в 1941 году была выслана в Казахстан, сначала она попала в Караганду, позже переехала в город Усть-Каменогорск [6].
Во время сбора предметов часто нам встречались орудия труда ткацкого ремесла. В музейной коллекции имеется три прялки, из них одна традиционно немецкая прялка лежак и две прялки стояк. Первую приобрели у жительницы села Пругерово Шемонаихинсого района Герт Лидии Андреевны. По словам сдатчицы, прялка досталась от родителей, которые приехали в начале ХХ века с Поволжья в Карагандинскую область в село Долинка, позже в 1935 году переехали в Восточный Казахстан [7].
Одну прялку-стояк сдала в музей житель села Пругерово Роот Самуил Иванович спецпереселенец из Саратовской области, а другую изготовил и сдал мастер Кнаус Егор Егорович (1932 г. р.), спецпереселенец из Волгоградской области [8,9].
Тоску по родной земле, о родном доме мастера выражали в своих изделиях. Так, например мастер Брауземан Андрей Андреевич (1901 г. р.) в 1954 году в подарок для дочери Полины изготовил деревянную шкатулку с изображением родного дома в селе Петитингер Подлесковского района Саратовской области. Другую шкатулку с изображением пейзажа выполнил мастер Клинг Абрам из Сталинградской области [10,11].
Среди комплекса немецких предметов большой интерес представляет коллекция мягкого фонда. Они выполнены из белой хлопчатобумажной или льняной ткани. Главный элемент украшения – вышивка, выполненная в технике гладь или крест, нитками мулине. Почти все вышивки рукодельниц датируется 50-60-ыми годами ХХ века. Узоры на них в основном растительного или цветочного характера иногда птицы. На двух полотенцах с надписями «С добрым утром» имеется изображение ветки и птицы. Салфетку с надписью «qutten morqen» выполнила мастерица из села Веселовка Мель Л. И.
Интерьер жилых помещений был наполнен предметами женского рукоделия. Воспоминания о том, как выглядела, немецкая комната записала наша сотрудница Пятышина Т.Г. у Детлер Елизаветы Пикосовны (1909г.р., малограмотная) из села Веселовка Глубоковского района «…В доме немецкой семьи было все белое. Мебель, посуда, как у всех, но все застлано белыми, накрахмаленными скатерками, салфетками, покрывалами. На окнах белые, из марли накрахмаленные шторы» [12]. Эти слова подтверждает и другая спецпереселенка Кем Элла Андреевна «…В немецких семьях очень любили накрахмаленное белье, выбитые занавески. Кровать украшали вязанным или выбитым полотном. На подушки накидывалась кисия (имеется виду накидка) [К.Б.] с примерно такими надписями «Ruhe in Sanft», что означает «покоя в снах». У евангельских лютеранских семьях висели картинки с изображением ангелов. Это были не иконы, но являлось символом счастья» [4].
В запаснике музея-заповедника имеется множество предметов с надписями. Например, на концах полотенца красными нитками вышиты слова «Господь мой пастух - и с ним я ни в чем не нуждаюсь», на лицевой стороне наволочки для «думочки» вышито «Твоя любовь для порядка находит в этом поддержку», а на шторке «Своему очагу золотая цена».
Накрахмаленные выбеленные изделия были ярким украшением скромного быта немцев спецпереселенцев. К большому сожалению, на данный момент вышитые салфетки, вязаные скатерти и подзоры почти не используется в современном интерьере.
Наиболее распространенным видом у немцев было настенное украшение «шпрахи» (нем. яз.)- красочно оформленные изречения религиозного содержания. Такое украшение со словами из молитвы готическим шрифтом на стекле в деревянной раме изготовила Риттер Эмма Богдановна в 1950-м году для дочери Майер Лидии Андреевне, которая депортирована в 1941 году из Сталинградской области в Ново-Хайрузовку Больше – Нарымского района. [13].
Подарочные панно со словами пожелания из Библии немцы обычно дарили друг другу. В запаснике имеется несколько экземпляров, написанных на белой бумаге на немецком языке, шрифт художественный, тексты размещены в рамки и имеют белое паспорту из плотного ватмана. Содержание на них следующего характера: « Без молитвы и Бог никогда не уходит, не уходи из своего дома»; «Сердечно люблю тебя мой Бог».
Большинство немцев проживающих на территории Восточного Казахстана по вероисповеданию протестанты и католики. В условиях депортации вести христианскую жизнь можно было лишь тайком – в семье или узком кругу пользовавшихся доверием лиц. По мере адаптации восстанавливались конфессиональные связи - в местах проживания создавались небольшие (15-20 чел.) общины верующих. Члены общины переписывали по памяти запомнившиеся молитвы, песни, библейские истории, некоторым удалось привезти с собой Библии.
«Немцы католики имеют в доме иконы и молитвенные книги, у лютеран – только книги. Лютеране не крестятся, а держат руки на уровне груди, пальцы сцеплены в замок. Католики крестятся всеми пальцами» [2]. По словам информатора из поселка Белоусовка Бергейм (Штоль-девичья фамилия) Екатерины Андреевны «…Раньше собирались в селе вместе, молились стоя, старые женщины становись на колени. Крест во время моления не накладывали. В доме имели Библию» [14]. Семью Екатерины Андреевны раскулачили в 1931 году в Саратовской области и выслали в Казахстан. «…ехали до Сары-Узека, поездом, потом подводами по объездным дорогам в Коксу. По приезду расквартировали у людей, потом вырыли общую землянку. Летом жили в шалаше из прутьев. Все продукты привезли с собой, позже помогли с питанием люди. Русского языка никто из членов семьи не знал» [14].
Вот как выглядел уголок комнаты у верующих лютеран «… В углу, на месте божнички, палочка, покрытая белой салфеткой с кружевным краем, свешивающимся в виде небольшой шторки. По краям стоят две небольшие одинаковые вазочки с цветами (как в свадебном венке), а между ними распятие высотой см. 10-15, над распятием веночек из бумажных цветов с восковыми шариками (как свадебный) распятие размещено как бы в цветочной арке» - из воспоминаний Детлер Елизаветы Пикосовны (1909г.р., малограмотная) из села Веселовка Глубоковского района [12].
По результатам сборов книжный фонд музея-заповедника пополнился книгами на немецком языке, изданными в Германии в конце XIX – начале ХХ века. Появились Библии, сборники религиозных песен, культовые предметы, фоторепродукции в рамках на библейскую тему и церковные документы - конфирмации[2].
Документ – конфирмацию подарила нам Энгельман Елена Викторовна, выданная ее бабушке, которая была лютеранской веры. Документ выписан на типографском бланке, с цветной иллюстрацией и рамкой. Заполнено так: «Мария Кинсфатор была рождена 9 октября 1898 г., крещена 18 октября 1898 г., именем Господа конфирмирована 17 мая 1915 г. в лютерано-евангелистической церкви в Цюрихе и впервые приняла участие в святом причастии. Оставайся Сыном Божьим! Это святое желание твоей души». Второй, такой же документ выдан на имя Иоанн Генрих Ротте, который конфирмирован 20 мая 1929 г. [15, 16 конфир].
Книги религиозного содержания на немецком языке на сегодняшний день составляют более 30 единиц, из них 6 переданы из музея немецкого культурного центра «Возрождение», которые в разные годы оставляли отъезжающие в Германию немцы.
Перед отъездом в Германию передала в дар религиозные книги Бессарабова Анна Оттовна (1951г.р.). Это: Библия или Священное Писание Старого и Нового Завета в немецком переводе д. Мартина Лютера – 1899 года издание; Сборник духовных песен -1909г. издание; Новый Завет нашего Господа и Спасителя Иисуса Христа и Псалтирь – начало ХХ века. Все книги написаны готическим шрифтом на немецком языке. Книги достались ей от прадеда Ляйхт Христиана, который родился в Германии, позже приехал в Россию, после депортации жил в Талды-Курганской области. По словам сдатчицы, прадед в совершенстве владел языком и читал, был набожным человеком, по вероисповеданию – лютеранин [17].
В узком семейном кругу соблюдали немецкие праздники, в основном рождество (Weinahten), пасха(Ostern). По воспоминаниям Гаан Лидии Ивановны (1914г.р.) «… В день Рождества Христова, родители днем посещали церковь одни. Церковь украшалась ёлкой с игрушками. Читались молитвы, славящие Христа. В каждом доме стояла ёлка с разными украшениями: конфетами, пряниками игрушками и бусами. Подарки для детей родители готовили заранее и отдавали их Христкинди (снегурочке). Одна из знакомых девочек наряжалась снегурочкой и после обеда, ближе к вечеру, приходила в дом с корзиночкой, в которой лежали подарки для детей. Все дети должны были выучить стихотворения и рассказать их Христкинди. За это она преподносила подарок ребятишкам. Вечером все члены семьи отправлялись в церковь славить Рождество Христово. По возвращению домой вся семья усаживалась за праздничный ужин вместе с пришедшими гостями. К столу подавали праздничные любимые блюда: лапша, курица, жаркое, кюхе и плюшки. Спирное не употреблялось. Со слов информатора рождественские стихи звучали примерно так:
Кристкинди комэ райм,
Цукер вауне хощен низ,
Вас дайн гуде вилэ ист.
Перевод: Снегурочка приходи в дом,
Принеси сладости в корзиночке,
Остальное, что пожелаешь [18].
Когда праздновали «… Пасху, родители с вечера приготавливали детям гнёзда под кроватями. Утром, проснувшись, дети находили в них крашенные яйца, сахар и что-нибудь печеное. Собирались на посиделки, вместе читали Библию, молились и пели песни» [4].
Депортацию трудно перенесли люди пожилого возраста, тоску по родной земле они хранили всю жизнь. Кем Генрих Иоганович из Саратовской области (1904-1978гг.) перед смертью сказал такие слова своим близким: «Помирать не страшно, но хотелось бы умереть на своей Родине, в Поволжье» [4]. Так выражались некоторые, им искренно хотелось ощутить запах родной земли.
Таким образом, анализируя выше сказанное можно сказать о том, что депортация оставила глубокий след в жизни немцев, но, несмотря на это немецкий народ смог сохранить самобытную культуру, традиции и обычаи.
На основе фондового материала можно познакомиться с материальной и духовной культурой немецкого народа Восточного Казахстана. По данным нарративных[3] источников мы узнали, о быте и культуре немецкого народа. Основной целью государственной программы «Культурное наследие» является формирование активных граждан нашего общества на основе казахстанского патриотизма и любви к историческому прошлому, воспитание гармонично развитых, культурно высокообразованных людей. В этом важную роль играют музеи. [1. 122]. Собранные вещественные памятники широко применяется в экспозиционной работе музея-заповедника на стационарной выставке «Мы - народ Казахстана» в разделе «Немцы», где представлен интерьер немецкой комнаты 50-х годов ХХ века. В 2010 году на левобережном комплексе под открытым небом были построены 11 объектов (всего 34 объектов архитектуры) народной архитектуры народов Восточного Казахстана, среди них есть и немецкая усадьба середины ХХ века. Большинство предметов немецкой этнографии найдут место в немецкой усадьбе. План данного дома взят из села Герасимовка Уланского района, который был построен в 1950-ые годы немцами спецпереселенцами. Дом состоит из трех комнат: парадной, спальни, кухни и веранды. В целом усадьба состоит из жилого дома, крытого двора с погребом, колодцем и двумя хозяйственными постройками. Наружная сторона дома оформлен по типу фахверк[4].
Изучение темы истории и культуры немецкого народа и впредь будет продолжаться сотрудниками музея-заповедника, т.к. сбор коллекции предметов по немецкой этнографии требует дальнейшего пополнения.
Восточно-Казахстанский областной архитектурно-этнографический природно-ландшафтный музей-заповедник активно будет работать в этом направлении.
Конфирмация, КПнв-4-3850
Фрагмент интереьера экспозиции "Мы - народ Казахстана", раздел - немцы
Фрагмент немецкого дома. Парадная комната
Шкатулка, КП-16-19910
Литература
1. Б. Кумарова. Культурное наследие народов Восточного Казахстана.
\\ Материалы международной научно-практической конференции. Проблемы изучения и сохранения культурного и природного наследия Евразии. г. Павлодар. 2010 г. Том- 1. С-113, 122.
2. Г. В. Бухарева. Отчет об экспедиции в Больше - Нарымский район в 1991 г. Архив музея-заповедника.
3. Отчет о командировке в Глубоковский район 1996г. Архив музея-заповедника.
4. Воспоминания Кем Эллы Андреевны. Записала Гаан В.В. 12.06. 1995 г.
5. Шкаф - КП- XVIII -20471
6. Кофр - КП -XXVII-23764
7. Прялка лежак - КП-XVI-19909
8. Прялка стояк - КП-XVI-19919
9. Прялка стояк - КП-XVI-19920
10, 11 шкатулки: КП-XVI-19910; КП-нфв - III -3673
12. Воспоминания Детлер Елизаветы Пикосовны. Записала Пятышина Т.Г. 08.07. 88 г.
13. Панно - КП-XV-19856
14. Воспоминания Бергейм Екатерины Андреевны. Записала Романович З. В. 6.06.1991г.
15, 16. Конфирмации: КП- XXIV- 23040, КП-нв-IV-3850
17. Книги: КП-XXII -22307, 22308, 22309
18. Воспоминания Гаан Лидии Ивановны. Записала Гаан В.В. 01.11. 1995 г.
Б.Кумарова
Региональный вестник Востока, Усть-Каменогорск,
Издательство ВКГУ им. С.Аманжолова, 2012 г., № 4, стр. 122-130
[1] Кофр (фр. coffre — сундук, ящик; лат. cophinus — корзина, дорожная сумка; греч. κόφινος — корзина) — сундук, чемодан или дорожная сумка с несколькими отделениями.
[2] Конфирмация у протестантов представляет обряд сознательного исповедания веры, где миропомазание как таковое отсутствует. Конфирмацию обыкновенно проходят в подростковом возрасте (13-14 лет), однако её можно пройти и в зрелом возрасте. Часто именно прохождение конфирмации является условием для допуска к причастию. Конфирмированный член церкви имеет право заменять пастора при совершении таинства крещения. Конфирмацию обычно проводят в начале праздничной службы после прохождения курса катехизации.
http://ru.wikipedia.org/wiki/ Материал из Википедии — свободной энциклопедии
[3] Нарратив (лат. narrare — языковой акт, то есть вербальное изложение — в отличие от представления) понятие философии постмодернизма, фиксирующее процессуальность самоосуществления как способ бытия повествовательного текста. http://ru.wikipedia.org/wiki/ Материал из Википедии — свободной энциклопедии
[4] Фахверк (нем. Fachwerk — ферма) — тип строительной конструкции, при котором несущей основой служит пространственная секция из диагональных (под различным углом) балок из древесины хвойных пород. Эти балки видны с наружной стороны дома и придают зданию характерный вид; пространство между балками заполняется глинобитным материалом, кирпичом, иногда также деревом. Фахверк появляется в XV веке в Германии и становится очень популярным в Европе. http://ru.wikipedia.org/wiki/ Материал из Википедии — свободной энциклопедии