Святые равноапостольные братья Кирилл и Мефодий, память которых чтится 24 мая, были первыми переводчиками богослужебных книг с греческого на старославянский язык.
Как рассказала старший научный сотрудник отдела редких книг и иконописи Ольга Осерчева, в фондах музея-заповедника хранится самая большая в области коллекция книг кирилловской традиции, изданных на основе старославянской азбуки. Прежде всего, это старопечатные книги XVII-XVIII вв., рукописи и гектографированные издания XIX- начала XX вв., а также факсимильное воспроизведение одной из первых сохранившихся датированных рукописных книг на старославянском языке – Остромирова Евангелия 1056-1057 гг.. Книга "Минея дополнительная" конца XIX- начала XX вв. содержит на 11 мая (по старому стилю) службу с чтением Евангелия, пением избранного святительского псалма и прочими песнопениями в честь равноапостольных братьев.
Особое место в коллекции занимают малоформатные издания церковнославянской азбуки конца XIX- начала XX вв. Наиболее интересные из них московские издания типографии Единоверцев (1885), Старообрядческой книгопечатни (1910), Христианской типографии (1915). По мнению Ольги Николаевны, знание азбуки являлось начальной ступенью в изучении книг Божественного писания. Как правило, азбука начиналась с объяснения важности ее изучения. Помимо алфавита и числа церковного, азбука включала в себя сведения из грамматики и необходимый набор молитв, а также "Сказание как составил святой Кирилл философ Азбуку по языку словеньску и книги перевел с греческого на славянский язык".
Пресс-служба музея-заповедника